What is translation in writing? | What types of translation exist? | STAR UK (2024)

Translation is a service which changes words or text from one language to another language. A deep understanding of both languages used is vital for this to be accurate.

Thanks to the global connectedness of the internet, this process is popular on websites, search engines, and even social media.

But, translation systems and services vary from country to country. So finding out exactly what translation is, and how it works, can be more complicated than you would first think.

What is translation in writing? | What types of translation exist? | STAR UK (1)

How to Define Translation

The first step to answering the question “what is translation?” is to define the service itself.

Translation is the process of rendering written content from one language into another language.

Correctly translated text or words will convey the same meaning, emotion, and intent as the original message. It will also take into account any potential differences in culture and phrasing between the two languages.

People sometimes use the terms translation and interpretation synonymously. But, a translator will work with written text, and an interpreter will work orally.

Who Translates Written Language?

Many companies now offer automated services that will do the work for you.

But, the quality of translations can vary. Different companies will perform this service to different standards, and prices will vary depending on this.

For instance, documents being translated and sent to governmental bodies can require certified translation.

Written work that is translated to be published will potentially need a higher standard of translation than work that is used for information only. So let’s take a closer look at translation in writing.

What is translation in writing? | What types of translation exist? | STAR UK (2)

What is Translation in Writing?

Translation in writing is important, as this text is often written with the intention of publication.

When translating in writing, the original language is called the source language. But, the language text is being translated to, is called the target language.

When translating writing, especially that which is to be published, the result needs to convey the same intent and meaning as the original text. So, this requires a translator with a solid knowledge of both languages.

To achieve this high standard, ISO 17100 provides an internationally recognised standard to measure translation services against.

This standard suggests translation services and suppliers are qualified when they have an MA (or similar qualification) in translation. Alternatively, when they have a BA in translation paired with 3 years of experience translating full time.

What is Translation Exposure?

Translation is centred around global connections. The exchange of information, products, and services between different places will need at least an element of translation at some point.

So, what about translation exposure? What is that and is it related? In short, no, it is not related to written translation, though it shares the name.

This term is also known as translation risk, or accounting exposure. But each of these names share the same definition.

Translation exposure relates to a company’s income, liabilities, assets, and equities. It is the risk that these elements will change in value as a consequence of exchange rates.

Multinational companies with subsidiaries in other countries are those most at risk of translation exposure.

How Does This Affect Companies?

The main way in which translation exposure affects a company is in financial reporting.

When carrying out financial reporting, any assets and liabilities abroad will need to be translated into the parent company’s home currency.

So, changes in foreign exchange rates will actually cause a change in value for the company itself, in its foreign-based assets and liabilities.

Types of Translation

We’ve looked at one major type of translation in a bit of detail: translation in writing. But what other types are there?

Translation services often vary in price depending on the type of translation they are doing.

Let’s take a closer look at some of the options out there.

Information Only Translations

We’ve taken a brief look at translation in writing, where the text is likely to be published following translation.

However, some written work will be translated for information only. So, people intend to use the information provided, but aren’t going to be professionally publishing the work for a target audience.

This type of translation is a little less high-pressured than other types. But, it is still important that the information is correct with the same content and voice.

What is translation in writing? | What types of translation exist? | STAR UK (3)

Legal Translations

What is translation in a legal sense?

There are plenty of legal documents that need to be translated. These include contracts, company policies, and terms and conditions.

However, legal translations often require certain qualifications. It might need a certified translator in order to achieve the right standard.

Because of this, legal translation services may cost a lot more than other types of translation.

What is translation in writing? | What types of translation exist? | STAR UK (4)

Technical Translations

Another type of translation that often costs a little more is technical translations.

This usually involves translating documents such as manuals, safety information, specifications, and technical sheets.

These topics usually involve in depth research skilled, or a high level of technical knowledge on top of the knowledge of the two languages involved.

This huge amount of knowledge brings with it a higher cost.

Summary

So, let’s recap what we’ve looked at.

Translation is the process of rendering text from one language to another. This can be for legal documents, technical documents, or even just for interactions on social media.

Whatever the purpose, it requires an in-depth knowledge of the source language and the target language. Accurate translations often also need translators with a good knowledge about the subject of the text.

Global interaction and increased levels of connection over the world have prompted a rise in these services and their importance.

But, various translation services will vary in cost and potentially in quality depending on the certifications of the translator. Prices are often based on the material being translated, and the purpose for which it will be used.

What is translation in writing? | What types of translation exist? | STAR UK (2024)

FAQs

What is translation and types of translation? ›

Translation is the process of reworking text from one language into another to maintain the original message and communication. But, like everything else, there are different methods of translation, and they vary in form and function.

What is a translation in writing? ›

Translation is the process of rendering written content from one language into another language. Correctly translated text or words will convey the same meaning, emotion, and intent as the original message. It will also take into account any potential differences in culture and phrasing between the two languages.

What are the 4 most common types of translation? ›

4 Most Popular Types of Translation
  1. Literary translation. Literary translation, as the name implies, is the process of translating literary works, such as poems, stories or novels, skits, or plays into another language. ...
  2. Professional translation. ...
  3. Technical translation. ...
  4. Administrative translation.
Aug 1, 2022

What are the 4 concepts of translation? ›

Outlining of some of his statements will be enough to get his point of view on trans- lation process: 1) the translation must convey the source words, 2) the translation must convey the source ideas, 3) the translation must be read like the original, 4) the translation must be read like a translation, etc.

What is translation in English literature? ›

Oxford University defines translation as 'The process of translating words or text from one language into another:' The Cambridge Dictionary also endorses that. This can mean the word to word rendering of the text in one language to another or replacing the equivalents of the words or phrases in one text to another.

What is the translation in literature? ›

What is Literary Translation? Literary translation is working with a text in its original language to prepare a version in a new language. This work promotes broader reading and distribution of the work.

What are the two main types of translation? ›

At a high level, there are two main approaches to translation: human and automatic. Depending on the type of text, the context, the target audience, and other factors, businesses will choose one or the other—or a combination of both.

How do you show translation in writing? ›

You may use quotation marks around translated passages and add a footnote stating that you translated the text into English; in this case, the original text would be provided in quotation marks in the footnote, with the source. You may also indent the translated text so that it has larger margins than the main text.

What are the three types of translation? ›

In the modern world, there are three types of translation: human translation, machine translation, and post-edited translation. These three examples of translation are all viable ways of rendering content into another language.

What are the examples of Literary translation? ›

A literary translation is the translation of a literary text into a language other than the language it was first published in. This may include the translation of novels, short stories, plays, songs, poems, and ballads, and the translation of literary theory and critical materials on literature.

What is the most difficult type of translation? ›

Translating Idioms and Expressions

And most importantly, the meaning of these peculiar phrases cannot be predicted by the literal definitions of the words it contains. Many linguistic professionals insist that idioms are the most difficult items to translate.

What are the 5 types of translation? ›

What are the 5 Most Common Types of Translation?
  • Literary Translation. As the name suggests, literary translation is the act of translating literary works, such as plays, novels and poems. ...
  • Technical Translation. ...
  • Administrative Translation. ...
  • Financial Translation. ...
  • Legal Translation. ...
  • Other types of translation.
Nov 16, 2021

What is step 4 of translation? ›

Published online: July 8, 2022. Protein synthesis in eukaryotes is carried out by 80S ribosomes with the help of many specific translation factors. Translation comprises four major steps: initiation, elongation, termination, and ribosome recycling.

What 3 things are needed for translation? ›

The key components required for translation are mRNA, ribosomes, transfer RNA (tRNA) and various enzymatic factors. mRNA: mRNA carries the sequence information for the protein to be synthesized.

How do you define translation? ›

Translation is the process of converting the meaning of a written message (text) from one language to another.

What is translation in definition? ›

a. : a rendering from one language into another. also : the product of such a rendering. b. : a change to a different substance, form, or appearance : conversion.

What is translation in genetic? ›

Listen to pronunciation. (trans-LAY-shun) In biology, the process by which a cell makes proteins using the genetic information carried in messenger RNA (mRNA). The mRNA is made by copying DNA, and the information it carries tells the cell how to link amino acids together to form proteins.

What are the three 3 main types of translators? ›

There are three types of translator: interpreter, compiler and assembler. is a program that converts source code into machine code.

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Ray Christiansen

Last Updated:

Views: 5464

Rating: 4.9 / 5 (69 voted)

Reviews: 92% of readers found this page helpful

Author information

Name: Ray Christiansen

Birthday: 1998-05-04

Address: Apt. 814 34339 Sauer Islands, Hirtheville, GA 02446-8771

Phone: +337636892828

Job: Lead Hospitality Designer

Hobby: Urban exploration, Tai chi, Lockpicking, Fashion, Gunsmithing, Pottery, Geocaching

Introduction: My name is Ray Christiansen, I am a fair, good, cute, gentle, vast, glamorous, excited person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.